Vertalingen
Songteksten vertalen
Songteksten vertalen doe ik graag. Hoewel ik een tekst of lied vaak het mooiste vind in de originele taal, is het soms nodig om over te gaan naar je eigen taal. In mijn geval is dat Nederlands. Ik hou van het spelen met taal, van precies die woorden vinden die zeggen wat ik wil zeggen, die de lading dekken en tot de verbeelding spreken. Voor mij is het dus volkomen logisch dat ik het heel erg leuk vind om liedjes te vertalen. Een mooie Nederlandse tekst creëren die recht doet aan het origineel en aan onze taal.
Door mijn ervaring als schrijfster en als actrice en theatermaakster, ben ik in staat om sferen goed aan te voelen. Ik kan me goed inleven in de emoties in een lied en weet die te vangen in de vertaling. Wil jij werk laten vertalen en ben je benieuwd naar mijn tarieven? Neem dan gerust contact op! Meer over mijn andere werkzaamheden vindt u elders op deze site.
Voorbeelden:
‘Dawn’ en ‘Mama Rhapsody’
Voor een vertaalworkshop van teksten van Stephen Sondheim mocht ik ‘Dawn’ vertalen, een nummer dat geschreven werd voor een film maar er uiteindelijk niet in terecht kwam. Hieronder geef ik zowel de originele tekst als mijn vertaling weer. De vertaling leverde me een eervolle vermelding op.
Dawn – Stephen Sondheim. Vertaald als ‘Dauw’
Dawn
Walking home from working lateAnd around the bend – dawnYou may look grim but you feel just great Cause you’ve got this friend – dawn You’re both halfway Between yesterday And tomorrow
Not a street that doesn’t have a shine Not a sound except the milkmans rattle Not a stream of seven million cattle And the city’s mine Yours and mine – dawn
It’s when the moon’s gone down But the sun’s not up Just before this great big town Becomes a great big buttercup
Your feet are soar, you’re feeling weird And then there it is – dawn The city’s roar may have disappeared But the city hums – dawn
Not a street that isn’t clean and still Not a wall that doesn’t gleam and glisten Not a roof that isn’t gold and listen Not a single drill What a thrill – dawn
And so you’re on your own And you do feel frightened, only Though you’re all alone Somehow you simply don’t feel lonely
When it’s half past four, you’re half awake And the town is dead – yawn You think what more can a person take And then overhead – dawn
Calm and quiet though the city seems Dead asleep it’s still alive and teeming What with seven million people dreaming Seven million dreams Of course it gleams
You watch the stars go one by one You see the first sign of the sun It makes you feel that done is don And better things have just begun It’s called dawn
|
Dauw
Laat gewerkt, een laatste wijnDan de stille stad – dauwJe ogen klein maar je voelt je fijn Parels op je pad – dauw Nog geen begin Ergens tussen in Bijna morgen
Geen bestrating die niet zilver schijnt Geen geluiden dan die van de bakker Geen forensenstroom, men wordt nog wakker Loopt de nacht ten eind Licht verschijnt – dauw
Een verre klok die slaat Als een zacht gebed Vlak voordat de dageraad De stad in lichterlaaie zet
Je voelt je vreemd, je voeten moe En dan is het daar – dauw Het licht kleurt grijs naar de morgen toe Zie, de nacht is klaar – dauw
Geen lantaren zonder parelsnoer Geen gebouw dat nu niet glanst en glittert Geen kastanje die niet schijnt en schittert En geen stadsrumoer Duifgekoer – dauw
Met niemand om je heen Dat is eng in jouw beleving Al ben jij alleen Je voelt je een met je omgeving
Het is na half vijf, je lichaam stijf Maar je geest weer fris – wauw De narigheid vloeit weg uit je lijf Omdat dit er is- dauw
Ook al lijkt de stad nu vredig, zacht Diep in slaap is zij alert, vol leven Mensen dromen, een miljoen of zeven En die dromenpracht Vult elke nacht
De nieuwe dag wordt ingeleid Als elke ster dooft op zijn tijd Ik voel me van mijn angst bevrijd De nieuwe dag geeft zekerheid Glanst in dauw
|
Mommy Rhapsody – bewerking van Bohemean Rhapsody van Queen. Vertaals als ‘Mama Rhapsody’
Is dit nu wat ik wou
Is dit mijn fantasie
Man, wat een achtbaan
En ontsnappen dat kan dus niet
Altijd in touw
Als moeder de vrouw
Meer niet
To do list puilt uit
Sympathie hoef ik niet
Nee want ik doe het zo, een twee drie
Luier vol
Zere knie
Keuken, was en kind’ren
Niets is ooit lang schoon en
Geen slaap
Geen slaap
Mama, heb een gat in mijn broek (Alweer?)
Mam, ik gaf over op het kleed
Ik sloeg terug toen zij mij hard beet (Nu bloedt ze)
Mama, waar kom ik vandaan?
Nou je vraagt maar aan je pa hoe dat is gegaan…
Mama, oeh…
Ik wil nog niet dood
Nou, had daar maar aan gedacht voor je die lamp brak
Wie gaf z’n bloemkool aan de hond, hij kotst ’t uit
Mama poep, mama poep
Kijk eens hoe ik daarmee teken!
Pa is weer eens laat dus
Wat maak ik vanavond klaar?
Wordt het pasta, of een pizza, of een pasta, of een pizza
pasta, pizza, maak nu vaart
Magnifico
Ik ben zo arrem, geef me wat geld, mam
Wat denk je zelf, zeg, ben toch Sinterklaas niet
Heel misschien als jij je kamer opruimt
Feestje bij Michael thuis, mag ik daar naar toe?
Bastiaan, nee, daar mag je niet naar toe
Mag ik gaan
Bastiaan, daar mag je niet naar toe
Mag ik gaan
Bastiaan, daar mag je niet naar toe
Mag ik gaan
Daar mag je niet naar toe
Mag ik gaan
Daar mag je niet naar toe
Mag ik gaan
Nee, nee, nee, nee, nee
Oh mama mia, mama mia, mama mia mag ik gaan
Als je dat nog een keer vraagt dan zwaait er wat
Ik tel
Tot drie!
Dus jij denkt da’k het best vind als jij tiert en raast?
Dus jij denkt dat ik weer een nacht red zonder slaap?
Oh, baby
Val nou toch in slaap, baby
Ik moet er vandoor
Ik moet ervandoor en nu snel
Oeh…
Oeh yeah
Oeh yeah
’k Heb het ervoor over
Wat je ook verzint
’k Heb het ervoor over
’k Heb het ervoor over, mijn kind
Zet maar weer een was aan…