Songteksten vertalen
Songteksten vertalen
Songteksten vertalen doe ik graag. Hoewel ik een tekst of lied vaak het mooiste vind in de originele taal, is het soms nodig om over te gaan naar je eigen taal, in mijn geval Nederlands.
Ik hou van het spelen met taal, van precies die woorden vinden die zeggen wat ik wil zeggen, die de lading dekken en tot de verbeelding spreken. Voor mij is het dus volkomen logisch dat ik het heel erg leuk vind om liedjes te vertalen. Een mooie Nederlandse tekst creëren die recht doet aan het origineel en aan onze taal. Voorbeelden van mijn vertaalwerk zijn
Dawn – Stephen Sondheim. Vertaald als ‘Dauw’
https://www.youtube.com/watch?v=sMSoOTuuL-s
Laat gewerkt, een laatste wijn
Dan de stille stad – dauw
Je ogen klein maar je voelt je fijn
Een bepareld pad – dauw
Nog geen begin
Ergens tussen in
Bijna morgen
Geen bestrating die niet zilver schijnt
Geen geluiden dan die van de bakker
Geen forensenstroom, men wordt nog wakker
Loopt de nacht ten eind
Licht verschijnt – dauw
Een verre klok die slaat
Als een zacht gebed
Vlak voordat de dageraad
De stad in lichterlaaie zet
Je voelt je vreemd, ontzettend moe
En plots is het daar – dauw
De lucht verkleurt naar de morgen toe
Want de nacht is klaar – dauw
Geen lantaren zonder parelsnoer
Geen gebouw dat nu niet glanst en glittert
Geen kastanje die niet schijnt en schittert
En geen stadsrumoer
Duifgekoer – dauw
Dauw
Met niemand om je heen
Is dat eng in jouw beleving
Ja, je bent alleen
Maar voelt je een met je omgeving
Het is na half vijf, je lichaam stijf
Maar je geest weer fris – wauw
De narigheid vloeit weg uit je lijf
Omdat dit er is – dauw
Ook al lijkt de stad nu vredig, zacht
Diep in slaap is zij alert, vol leven
Mensen dromen, een miljoen of zeven
En die dromenpracht
Vult elke nacht
De nieuwe dag wordt ingeleid
Als elke ster dooft op zijn tijd
Ik voel me van mijn angst bevrijd
De nieuwe dag geeft zekerheid
Glanst van dauw
Glanst van dauw
Glanst van dauw
Naast songteksten vertalen doe ik ook een heleboel andere dingen:
- Zingen
- Dansen
- (stem)acteren
- Schrijven
- Lesgeven
- Werelden creëren
Ik kan mijn passies combineren in mijn werk als zangeres, musicalactrice en schrijfster en geef met veel enthousiasme les in zang, dans en drama.
Schrijven
Songteksten vertalen doe ik graag, maar ik schrijf meer. Zo zijn er inmiddels meerdere verhalen gepubliceerd en ben ik de auteur van drie boeken: twee romans en een verhalenbundel. Binnenkort komt mijn kinderboek Silvermaen uit. Dit boek, eerst een musical, staat niet op zichzelf. Ook werk ik al heel lang aan een fantasy trilogie waarvan het eerste deel concretere vormen begint aan te nemen. In mijn blog vertel ik meer over de vorderingen.
Over mij
Wie ik ben? Ik kan mezelf niet in woorden vangen. Elke dag leer je weer iets nieuws over jezelf en pak je dingen beter aan dan de keer er voor. Ik doe een heleboel en het liefst deed ik alles tegelijk. Helaas kan ik dat niet maar ik kan wel mijn grootste passies combineren in mijn werk. Wat ik zoal doe is terug te lezen op de website. Heb je toch nog een onbeantwoorde vraag? Neem dan contact met me op en ik ga mijn uiterste best doen om deze te beantwoorden.